Muitas pessoas pensam que Espanhol e Castelhano são línguas
totalmente diferentes, mas isto não é verdade. De acordo com o dicionário
normativo da Real Academia Espanhola, trata-se de termos sinônimos.
As denominações espanhol e castelhano surgiram
em épocas diferentes. O termo castelhano é mais antigo. Ele remonta ao reino de Castela, na Idade Média,
quando a Espanha ainda não existia. Quando o país começou a se consolidar, no
século XIII, o reino de Castela se impôs aos outros territórios da região que
hoje formam a Espanha. Por causa dessa liderança, o castelhano, um dialeto com
forte influência do latim, acabou sendo adotado como língua oficial do novo
país em 1492, com a unificação dos reinos que correspondem à Espanha atual. O
termo espanhol procede do latim medieval Hispaniolus, denominação latina da Península Ibérica Hispania.
A denominação do idioma como espanhol, em detrimento da
forma castelhano, costuma gerar uma situação conflituosa. Sabe-se que na Espanha
existem outros idiomas, tais como: galego, basco e catalão. Assim, se você
disser que fala espanhol, pode-se subentender que você também fala esses outros
idiomas. De acordo com a Constituição espanhola de 1978, o castelhano é
considerado língua oficial em toda a Espanha, mas nas regiões onde há um idioma
próprio, este possui valor cooficial. Assim, torna-se possível compreender
porque em lugares como na Catalunha ou no País Basco, por exemplo, o idioma cooficial
é falado no dia a dia.
A razão pela qual alguns países optam por chamar
o idioma de castelhano e outros de espanhol pode ser política: você
dificilmente vai ouvir um argentino dizendo que fala espanhol, já que o nome
remete ao período colonial. Por esse motivo, o termo castelhano é mais usado na
América do Sul. Já a forma espanhol é comum no Caribe, no México e nas áreas de
fronteira com outra grande língua, o inglês. Na Espanha, o uso dos termos
depende da região: no norte, as pessoas referem-se à língua como castelhano. Na
Andaluzia e nas ilhas Canárias, o idioma é chamado de espanhol.
Assim como os brasileiros não falam o português
idêntico ao de Portugal, sabe-se que existem variações no modo de falar dos
diferentes povos latino-americanos colonizados pela Espanha, mas nada que possa
fazer-nos considerar qualquer dessas variantes como um idioma a parte.
Apesar de o espanhol ser um idioma falado em
regiões relativamente distantes, a ortografia e as normas gramaticais asseguram
a integridade da língua. As diversas Academias de Língua Espanhola são
responsáveis por preservar esta unidade. A Espanha elaborou o primeiro método
unitário de ensino do idioma, que é difundido por todo o mundo, através do
Instituto Cervantes.
Informaciones de: Só
Espanhol
No hay comentarios:
Publicar un comentario